Wiki Tomo-chan wa Onnanoko
Advertisement

Carol Olston (キャロル・オルストン , Kyaroru Orusuton?) es un personaje secundario en ¡Tomo-chan wa Onnanoko!. Ella es hija de Eddie Olston y Ferris Olston y amiga de Tomo Aizawa, quien es de ascendencia británica.

Apariencia[]

Carol tiene cabello rubio rizado hasta la parte superior de la espalda que tiene flequillo barrido hacia el lado derecho mientras que tiene mechones de cabello colgando a cada lado y usa una diadema blanca con un lazo rosa, ojos verdes y tiene un cuerpo pequeño con grandes voluptuos. senos donde se ha revelado que tiene pezones invertidos.

Se la vio mayoritariamente vistiendo un uniforme rosa inconformista, aunque parece haber cambiado ahora.

Aparentemente, su diseño se basó en una visión idealizada que los japoneses tienen de los extranjeros de Europa occidental, lo que la hizo muy popular y, a menudo, atractiva. Muchos la consideran muy hermosa ya que parece una muñeca y se parece mucho a su madre Ferris Olston.

Personalidad[]

Carol es una cabeza hueca como su madre. Excéntrica, casi permanentemente alegre y totalmente ajena a cómo funciona la sociedad moderna, suponía que todos en la casa eran como la suya. También parece disfrutar bromeando y superando sus límites con todos. A menudo hace comentarios directos de manera muy casual, incluso ante completos desconocidos. A pesar de ser físicamente débil, aparentemente no teme a nadie, incluidos los delincuentes y a Gorou Aizawa (el intimidante padre de Tomo Aizawa.

Aunque es una cabeza hueca, se ha demostrado que Carol hace fórmulas matemáticas complicadas en su cabeza.[2]Eso demuestra que es muy inteligente en la escuela

Sin embargo, ella siempre es franca, alegre, dulce, agradable, optimista, feliz, inteligente y linda.

Antecedentes[]

Carol es de ascendencia británica y es hija de un pariente lejano de Kousuke Misaki.

Durante la escuela primaria, Carol encontró a Kousuke sentado solo. Carol sugirió que jugaran juntos a contar el número de números primos. Antes de que Kousuke pudiera escapar, Kuniki, su compañera de clase y matón, se le acercó con sus dos lacayos. Después de insultar a Kousuke, Carol la golpeó en la cara (claramente sin pensar en las repercusiones). Cuando Kuniki apuntó a Carol, Kousuke se paró frente a ella para protegerla. Cuando Carol lo animó a pelear con ellos, los matones lo golpearon. Después de que se alejaron, Carol fue al lado de Kousuke para atenderlo. Al no haber estado en una pelea antes, Kousuke resultó herido. Carol explicó que siempre se metía en peleas pero siempre perdía. Más tarde, en un cruce de carreteras, Carol se distrajo con una mariposa y casi se sale a la carretera antes de ser salvada por Kousuke. Carol se mostró muy distante acerca de casi morir; desde entonces, Kousuke la ha protegido.[3]

Trama[]

Carol le dio a Tomo Aizawa tres lingotes de oro macizo como regalo por su cumpleaños, incluso cuando Tomo insistió en que el dinero habría sido suficiente. Carol no parece entender qué hay de malo en recibir oro como regalo.[4]

Relaciones[]

Familia[]

Eddie Olston[]

Eddie es el padre de Carol ambos no pasan tanto tiempo junto ( por la gran responsabilidad de la empresa olston) por eso no tiene muchos momentos juntos.

Ferris Olston[]

Ferris es la madre de Carol, a quien se parece mucho, ya que ambas comparten la misma apariencia (cabello rubio ondulado y ojos verdes) y personalidad cabeza hueca.

Kousuke Misaki[]

Son amigos de la infancia y, según Carol, están comprometidos y se han casado tres veces, pero sólo para jugar. Misaki, por otro lado, trata a Carol como a una hermana pequeña y, a menudo, se disculpa con los demás por sus maneras extrañas. Misaki es extremadamente protector con Carol y se asusta mucho cuando sospecha que Carol ha sido herida o comprometida. Ahora se muestra que están saliendo.

Amigos[]

Tomo Aizawa[]

Inicialmente, Carol declaró a Tomo como un enemigo, pero Carol en realidad está un poco tonta. Después de ser "derrotada", le pidió a Tomo que fuera su amiga, lo que Tomo aceptó sin saberlo. Carol está feliz de ser aceptada por primera vez después de haber sido rechazada por otras niñas desde la infancia.

En el proceso, Carol se da cuenta de los sentimientos de Tomo hacia Junichirou Kubota desde el principio y se burla constantemente de ella.

Misuzu Gundou[]

Aunque a menudo se los ve juntos, pueden ser muy competitivos entre sí. Carol encuentra a Misuzu muy interesante a pesar de que Misuzu muchas veces puede ser mala con ella. Muchos de los comentarios de Misuzu que pretenden sorprender o herir a Carol a menudo son ignorados por Carol o tomados de manera positiva. Esto, a su vez, hace que Misuzu se sienta derrotada. Sólo se llevan bien cuando se burlan o ayudan a Tomo Aizawa o Junichirou Kubota. Ella enfureció aún más a Misuzu cuando la venció por el 1er lugar en la mitad de período.

Etimología[]

  • El nombre Carol significa "persona libre, canción/canción alegre" en inglés.
    • Su nombre tiene caracteres similares a "Gyaru" (ギャル) en japonés, una subcultura de japoneses que intenta emular la cultura occidental.
  • El apellido de Carol Olston suena similar en inglés y tiene caracteres japoneses similares a Holstein (ホルスタイン), un tipo de ganado, posiblemente una referencia a ella. pechos enormes.

Curiosidades[]

  • Tomo Aizawa llama a Carol 'algodón de azúcar'.
  • En Episodio 5, se ve a Carol usando cintas en el cabello cuando era una bebé y una niña pequeña.
  • Carol es extremadamente pobre en atletismo y deportes en general.
  • Carol afirmó una vez tener copa G, aunque probablemente sea mentira.
  • Cuando juega Othello, Carol prefiere jugar con blancas (segundo movimiento), que tenían más ventaja que con negras (primer movimiento) [5]. Esto la hace capaz de vencer tanto a Tomo como a Misuzu Gundou.
  • Carol es bilingüe (una persona que habla dos idiomas con fluidez) ya que puede hablar inglés y japonés con fluidez (aunque en la traducción al inglés también habla francés) similar a su seiyuu wiki/Sally_Amaki Sally Amaki.
    • Cuando Carol dijo "バカ baka", dijo "dumbbell" en el doblaje en inglés, lo cual ha sido controvertido entre los fanáticos del anime porque el doblaje fue realizado por Sony, una compañía conocida por cambiar el diálogo en contra de la traducción del japonés al inglés en cualquier anime que hayan doblado. "Baka" se traduce literalmente como "estúpido", ya que los fanáticos saben que "mancuerna" es una herramienta de levantamiento de pesas, y no lo que se traduce "baka".
Advertisement